科技翻译 = ScientificTranslation
《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:科技翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:科技翻译》以英译汉为切入点,从词汇、句法和篇章三个层面,以准确性、客观性、繁复性、规范性、逻辑性及程式化等科技语言属性为纲,逐一讨论词义、句式、句法、篇章以及文本的语言呈现规律,具体分析科技翻译的基本原则、规范、过程、策略及其实际运用,帮助学习者逐步提高科技翻译的实践能力。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:科技翻译》具有以下特点:理念新颖:以英汉对比为基础,从宏观和微观两个角度帮助学习者把握科技语码转换的特点。视角全面:从词义选择、句式结构到篇章逻辑,层层递进,步步为营,全方位探讨科技翻译技巧。实用性强:不仅从词汇、句法和篇章角度展开探讨,而且还涉及图表、公式、说明书等常见科技文体的翻译问题。全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色
2021
《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:科技翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:科技翻译》以英译汉为切入点,从词汇、句法和篇章三个层面,以准确性、客观性、繁复性、规范性、逻辑性及程式化等科技语言属性为纲,逐一讨论词义、句式、句法、篇章以及文本的语言呈现规律,具体分析科技翻译的基本原则、规范、过程、策略及其实际运用,帮助学习者逐步提高科技翻译的实践能力。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:科技翻译》具有以下特点:理念新颖:以英汉对比为基础,从宏观和微观两个角度帮助学习者把握科技语码转换的特点。视角全面:从词义选择、句式结构到篇章逻辑,层层递进,步步为营,全方位探讨科技翻译技巧。实用性强:不仅从词汇、句法和篇章角度展开探讨,而且还涉及图表、公式、说明书等常见科技文体的翻译问题。全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。第一章绪论第一节科技英语文体的特征、功能和语境第二节科技英语文体和其他英语文体的对比1.科技英语文体与英语文学文体的对比2.科技英语文体与英语口语体的对比第三节科技英语文体的正式程度第四节顺应目的语语境的选择第五节科技英语翻译的标准1.忠实准确2.通顺流畅3.规范专业练习第二章词义选择的准确性及其翻译第一节科技英语词汇的来源、分类及特征1.科技英语词汇的来源和分类2.科技英语词汇的构词特征3.科技英语词汇的其他特征第二节科技英语词汇语义的确定及翻译1.根据词汇的联立关系确定词义2.根据词汇的语法功能确定词义3.根据专业领域确定词义第三节科技英语词汇的认知隐喻1.隐喻——创造科技词汇的重要手段2.科技英语术语与隐喻3.英汉认知隐喻对比及其翻译练习第三章句式陈述的客观性及其翻译第一节英汉时态对比及其翻译第二节英汉语态对比及其翻译1.译为汉语被动句2.译为汉语主动句3.译为汉语判断句4.译为汉语无主句5.译为汉语惯用句式第三节英汉情态对比及其翻译第四节英汉语气对比及其翻译1.祈使语气的翻译2.虚拟语气的翻译练习第四章句式结构的繁复性及其翻译第一节科技英语的句法特点1.结构复杂的长句2.名词化结构3.省略、倒装、割裂句式第二节英汉句式对比及其翻译1.形合与意合的转换2.树形结构与线形结构的转换3.语言单位的推移4.句子成分的转换5.语序调整6.句界调整练习第五章数字、图表、句式的规范性及其翻译第一节数字的表达及其翻译1.数……第六章篇章的逻辑性及其翻译第七章文本的程式化及其翻译(一)第八章文本的程式化及其翻译(二)参考书目
美 埃里克·阿约,译者: 陈鑫. 科技翻译 = ScientificTranslation, Nxb. 新华出版社, 2021.
Bộ sưu tập số Lĩnh vực Ngoại ngữ
Thứ Bảy, 13:54 11/03/2023
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.