Soạn thảo và dịch hợp đồng thương mại quốc tế
Sách gồm những nội dung chính như sau: Phần 1: Soạn thảo hợp đồng thương mại quốc tế Bài 1: Xác định tài liệu cơ bản Bài 2: Làm quen với các hoạt động của hợp đồng Bài 3: chuẩn hoá kết cấu của hợp đồng Bài 4: Làm rõ nội dung hợp đồng Bài 5: Chuẩn hoá ngôn ngữ hợp đồng (1) Bài 6: Chuẩn hoá ngôn ngữ hợp đồng (2) Bài 7: Tham khảo các công ước và thông lệ quốc tế Bài 8: Kiểm tra văn bản hợp đồng. Phần 2: Dịch hợp đồng thương mại quốc tế Bài 9: Tuân theo các tiêu chí dịch Bài 10: Đọc xuyên suốt văn bản Bài 11: Chọn từ Bài 12: Sắp xếp lại câu Bài 13: Tuân theo các quy tắc của hợp đồng (1) Bài 14: Tuân theo các quy tắc của hợp đồng (2) Bài 15: Hiệu đính bản hợp đồng.
2007
Cuốn "Soạn Thảo Và Dịch Hợp Đồng Thương Mại Quốc Tế" chủ yếu dành cho sinh viên, giảng viên các trường đại học, cao đẳng chuyên ngành kinh tế đối ngoại, pháp luật, luật sư; người làm công tác; quản lý, tư pháp, đàm phán, phiên dịch, phụ trách quan hệ quốc tế trong các cơ quan, công ty, xí nghiệp, nhà máy và những người có trình độ Anh ngữ phù hợp. Mục đích là giúp người đọc nâng cao khả năng sử dụng tiếng Anh để soạn thảo văn bản; biên phiên dịch các tài liệu, công văn mang tính pháp luật như hợp đồng thương mại... Qua đó, làm tăng hiệu quả của việc hợp tác và giao lưu quốc tế.
Sách gồm hai phần với 15 bài:
. Phần 1: Formulation of Internation Business Contracts/ Soạn thảo hợp đồng thương mại quốc tế
. Bài 1: Ascertaining Basic Documents/ Xác định tài liệu cơ bản
. Bài 2: Familiarizing Contract Formats/ Làm quen với các hoạt động của hợp đồng
. Bài 3: Standardizing the Structure/ Chuẩn hoá kết cấu của hợp đồng
. Bài 4: Clarifying the Contents/ Làm rõ nội dung hợp đồng
. Bài 5: Standardizing ContractualLanguage (1)/ Chuẩn hoá ngôn ngữ hợp đồng (1)
. Bài 6: Standardizing ContractualLanguage (2)/ Chuẩn hoá ngôn ngữ hợp đồng (2)
. Bài 7: Referencing InternationalConventions and Practice/ Tham khảo các công ước và thông lệ quốc tế
. Bài 8: Going over the Text/ Kiểm tra văn bản hợp đồng.
. Phần 2: Translation of InternationalBusiness Contracts/ Dịch hợp đồng thương mại quốc tế
. Bài 9: Abiding by Translation Criteria/ Tuân theo các tiêu chí dịch
. Bài 10: Reading through the Text/ Đọc xuyên suốt văn bản
. Bài 11: Pitching upon the Words/ Chọn từ
. Bài 12: Restructuring the Sentence/ Sắp xếp lại câu
. Bài 13: Following Contractual Norms (1)/ Tuân theo các quy tắc của hợp đồng (1)
. Bài 14: Following Contractual Norms (2)/ Tuân theo các quy tắc của hợp đồng (2)
. Bài 15: Examining and Revising theTranslation/ Hiệu đính bản hợp đồng.
Hồ Canh Thân, Vương Xuân Huy.Soạn thảo và dịch hợp đồng thương mại quốc tế.Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, 2007.
Soạn thảo và dịch hợp đồng thương mại quốc tế | Giáo trình Phiên dịch 1 | Pathways 2 – listening and speaking and Critical Thingking |
Thứ Năm, 11:15 17/03/2022
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.