翻译辨误1 = Lỗi dịch 1

需要说明的是,本书并不是一本系统的翻译教材. 但是本书也是本人多年翻译教学的成果,遵循的是我在教学中的路子,即尽可能由浅入深探讨翻译中的一些实际问题。

翻译辨误1 = Lỗi dịch 1

许金生,胡文华,吴中伟(主编)

北京语言大学

2018

Abstract

2003年初,《环球时报》约我开辟了一个“翻译辨误”专栏,分析常见的翻译错误,我觉得很有意思,于是欣然接受。陆续写来已有不少,分析了不少错译、误译和尚需要改进的译文:有的是学生常犯的错误,有的是报刊所见,也有名家的笔误乃至字典上出现的错误。分析时尽可能举一反三讲明道理,以理服人,同时适当提及翻译方面有用的理论,如翻译的标准、常用翻译方法、选词、句子结构、工具书的使用、文化习惯等,尤其突出我国学生易犯的错误。这些小文章既强调针对性,解决初学翻译者的一些实际问题,又注意到知识性和趣味性,内容生动活泼,各篇风格也不一样。“辨析”时尽量不••空对空”,一是要言之有理,二是要言之有用。所谈诸方面也不从某一家权威,有的也许只是根据笔者观察得出的一家之见(也许还是“一孔之见”),但求能对读者有一点启发作用。

需要说明的是,本书并不是一本系统的翻译教材. 但是本书也是本人多年翻译教学的成果,遵循的是我在教学中的路子,即尽可能由浅入深探讨翻译中的一些实际问题。中国翻译界非常活跃,翻译研究也有很多成果,翻译书籍层出不穷,不少出版社还推出了翻译系列丛书。其中有不少“翻译学”著作,有不少从理论上进行探讨,将我国的翻译研究推进了一大步,但是有些著作对广大想学翻译的人不见得有太多直接的帮助。本书也适当引介了一些理论,但以实践为主。大家都知道,翻译包括阅读和理解两个阶段。就外译汉而言,主要在于理解。不少翻译书籍侧重在分析复杂的语法,讲解各种修辞手段。这些无疑都是需要的,但是翻译的难处常常在于一些不起眼的小地方,一个连接词、一个介词,都可能成为翻译的拦路虎,就是査词典,也要讲究个方法。本书对这些都有所涉及。而且,许多学生说,有不少时候理解了原文,可就是不知道如何措辞,尤其既要掌握一个“度”字,又要翻译出地道而确切的译文,远非易事。通过学习好的译例,借鉴别人的翻译也不失为一个学习的好方法。所以本书在“辨析”时列举了许多可供学习的佳译。

Citation

许金生,胡文华,吴中伟(主编). 翻译辨误1 = Lỗi dịch 1,北京语言大学, 2018

Collection

Lĩnh vực Ngoại Ngữ

Related document

翻译辨误1 = Lỗi dịch 1具身语言学——人工智能时代的语言科学 = Ngôn ngữ học hiện thực - Khoa học ngôn ngữ trong thời đại trí tuệ nhân tạo语言学教程(第五版中文本) = Ngôn ngữ học (Văn bản tiếng Trung xuất bản lần thứ năm)

翻译辨误1 = Lỗi dịch 1

具身语言学——人工智能时代的语言科学 = Ngôn ngữ học hiện thực - Khoa học ngôn ngữ trong thời đại trí tuệ nhân tạo

语言学教程(第五版中文本) = Ngôn ngữ học (Văn bản tiếng Trung xuất bản lần thứ năm)

QR code

翻译辨误1 = Lỗi dịch 1

Content

  • Thứ Tư, 08:53 15/02/2023

Tin tiêu điểm

Truy cập hàng triệu sách điện tử miễn phí với The Online Books Page

Thứ Hai, 08:38 22/01/2024
5 khóa học miễn phí về thiết kế đồ họa

5 khóa học miễn phí về thiết kế đồ họa

Thứ Tư, 09:33 13/12/2023

7 khóa học “Kỹ thuật cơ khí” sinh viên ngành Cơ khí cần biết

Thứ Sáu, 13:57 08/12/2023
[Coursera] Khóa học “Tìm hiểu các phương pháp nghiên cứu” của ĐH Luân Đôn

[Coursera] Khóa học “Tìm hiểu các phương pháp nghiên cứu” của ĐH Luân Đôn

Thứ Hai, 08:55 06/11/2023

Khai thác danh mục tạp chí mở Directory of Open Access Journals (DOAJ)

Thứ Sáu, 15:50 18/08/2023

Các bài đã đăng

Hỏi - đáp về chế độ, chính sách lao động - tiền lương - bảo hiểm xã hội và các văn bản hướng dẫn thi hành

Thứ Ba, 10:19 09/04/2024

Hướng dẫn tự nghiên cứu lý luận Nhà nước và pháp luật

Thứ Ba, 10:00 09/04/2024

Phát triển các thị trường khu vực Châu Á - Thái Bình Dương thời kỳ 2015 - 2020 định hướng đến năm 2030

Thứ Ba, 09:48 09/04/2024

Chiến thắng Hà Nội - Điện Phủ trên không 1972 - Sức mạnh Việt Nam và tầm vóc thời đại

Thứ Ba, 09:34 09/04/2024

Hướng dẫn nghiệp vụ phổ biến, giáo dục pháp luật

Thứ Tư, 14:42 27/03/2024

みんなの日本語 初級I 第2版 漢字ベトナム語版 = Minna No Nihongo sơ cấp 1: Hán tự bản tiếng Việt Tái bản lần 2

Thứ Tư, 08:48 15/02/2023

汉语基础写作(上)= Viết tiếng Trung cơ bản (Phần 1)

Thứ Tư, 08:16 15/02/2023

Cấu trúc dữ liệu và giải thuật

Thứ Tư, 08:08 15/02/2023

Introduction to Mobile Robot Control

Thứ Ba, 20:06 14/02/2023

Product performance evaluation using CAD/CAE

Thứ Ba, 19:55 14/02/2023