汉越口译理论与实践 = Lý thuyết và thực hành phiên dịch Hán-Việt

本书分上篇和下篇两部分,共20章。上、下篇各占10章。上篇为理论技巧篇,下篇为口译实践篇。上篇遵循理论指导实践的原则,根据口译实践的思维认知过程,对汉越口译实践各操作环节的相关知识及技巧(听解、记忆、笔记、表达等)进行全面的阐述和训练,突出汉越口译的基础技能训练。此外,还介绍了译员上岗前的准备、口译现场礼仪、现场突发事件应对、职业译员的市场感知能力培养等口译员应该具备的其他素质。

Xem thêm

번역의 이론과 실제(개정판) =Lý thuyết và Thực hành Dịch (Sửa đổi)

모국어가 목표 언어일 경우 이에 대한 정확한 지식만 갖추어도 번역 텍스트의 품질이 상당히 향상될 수 있다. 번역자는 자신이 모국어에 대한 상당한 지식을 갖추고 있다고 생각하지만 실은 그렇지 못한 경우가 더 많다. 어쩌면 모국어보다 외국어에 대한 지식이 더 풍부한지도 모른다. 따라서 본 책자는 번역시에 고려해야 할 한국어와 영어의 상이한 부분에 역점을 두어 지면의 대다수를 할애한다.

Xem thêm