生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释 = Việc xây dựng và diễn giải lý thuyết ngôn ngữ và dịch thuật từ quan điểm sinh thái
《生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释》首先论述了语言、生态、翻译以及生态语言学的基础内容,其次从翻译理论、文学翻译、文学翻译生态系统等多个层面来审视生态与翻译结合的意义。最后说明了生态翻译研究的前景非常可观。《生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释》围绕生态、语言、翻译来展开论述,具有系统性与全面性,并将理论与实践紧密结合,具有实用性价值。
2019
《生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释》共包含九章。第一章对生态、语言、翻译这三个基本术语进行解释,为后面章节内容的展开做铺垫。第二、三章对生态语言学与生态翻译学的基础知识进行探讨。第四章生态视阈下的语言理论,首先分析了生态语言新思维,进而探讨了语义的进化、生态与语言意义以及语用意义的生态问题。从第五章开始,作者从生态视角审视翻译问题。第五章分析了“何为译”“为何译”“谁在译”“如何译”。第六章分析了文学文体的语言与翻译理论,包含文学文体的语言、文学生态学的国内外哲学根据、生态视阈下的文学翻译体裁与基本法则以及生态视阈下的文学翻译质量。第七章为文学翻译生态系统,包含生态系统的建造、构成、生态环境、主体构成与可持续发展。第八章从研究现状、研究体系、体系构建要素、体系架构、体系应用这几个层面分析了生态翻译批评。第九章作为结束章,论述了生态视阈下翻译研究的发展取向、趋势以及国际化进展情况。
Citation
欧燕, 生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释, 中国水利水电出版社, 2019.
生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释 = Việc xây dựng và diễn giải lý thuyết ngôn ngữ và dịch thuật từ quan điểm sinh thái |
Chủ Nhật, 13:34 04/12/2022
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.