新编当代翻译理论 = Lý thuyết dịch đương đại mới
劉宓慶翻譯思想的全面與整體性概括。其中涉及到翻譯學的件質及學科架構、翻譯理論基本模式、翻譯的意義理論和理解理論、翻譯過程解析、翻澤思維、可譯性及可譯性限度、翻譯的程序論、翻譯的方法論、翻譯美學、翻譯風格、翻譯的技能與技巧、如何建設有中國特色的翻譯理論等課題。
2014
劉宓慶翻譯思想的全面與整體性概括。其中涉及到翻譯學的件質及學科架構、翻譯理論基本模式、翻譯的意義理論和理解理論、翻譯過程解析、翻澤思維、可譯性及可譯性限度、翻譯的程序論、翻譯的方法論、翻譯美學、翻譯風格、翻譯的技能與技巧、如何建設有中國特色的翻譯理論等課題。
《中譯翻譯文庫.劉宓慶翻譯論著全集.中譯翻譯文庫.中譯翻譯教材翻譯專業研究生系列教材:新編當代翻譯理論(第2版)》增添了文化翻譯簡淪、語言的互補性和互釋性、意義的文化審美問題以及翻譯的讀者接受基本理論等等課題,使這奉深受讀者喜愛的著作內容更加充實,同時更加強丫理淪的完整性和系統性。
《劉宓慶翻譯論著全集》(第二版)出版前言
本位 本分 本色——《劉宓慶翻譯論著全集》序
《新編當代翻譯理論》(第二版)出版說明(2011)
《新編當代翻譯理論》(第一版)出版前言(2005)
《當代翻譯理論》(第三版)前言(1993)
第一章 緒論
第二章 翻譯學的性質及學科架構
第三章 翻譯理論基本模式
第四章 翻譯的意義理論和理解理論
第五章 翻譯思維簡論
第六章 語言的互補互釋性與可譯性問題
第七章 翻譯過程解析:語際轉換的基本作用機制
第八章 翻譯的程序論
第九章 翻譯的方法論
第十章 翻譯的技能與技巧
第十一章 翻譯風格論
第十二章 翻譯美學概論
第十三章 翻譯的接受理論
第十四章 文化翻譯導論
第十五章 關注翻譯理論的中國價值
附錄 漢外互譯中的漢語功能代償詞
刘宓庆. 新编当代翻译理论 = Lý thuyết dịch đương đại mới. 中国出版集团公司,, 2014.
卓越汉语商务致胜 5 = Excel Hoa ngữ - Tiếng Trung tốt hơn, kinh doanh tốt hơn 4 Kèm CD | 汉越口译理论与实践 = Lý thuyết và thực hành phiên dịch Hán-Việt |
Thứ Năm, 21:07 30/03/2023
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.