翻訳 訳すことのストラテジー = Chiến lược dịch cho bản dịch

ではなにが論じられているのか? 本書では、「グーグル翻訳は原文の等価物か?」「『直訳』『意訳』という二分法は正しいのか?」といった身近な問題から、文学作品が翻訳を通じて新たな力を獲得しうるという「翻訳の詩学」と著者が呼ぶものまで、「翻訳translation」という事象が含む論点の広がりが一望できるようになっている。

翻訳 訳すことのストラテジー = Chiến lược dịch cho bản dịch

M.レイノルズ

白水社

2020

Abstract

最新の翻訳研究(トランスレーション・スタディーズ)ではなにが論じられているのか? 本書では、「グーグル翻訳は原文の等価物か?」「『直訳』『意訳』という二分法は正しいのか?」といった身近な問題から、文学作品が翻訳を通じて新たな力を獲得しうるという「翻訳の詩学」と著者が呼ぶものまで、「翻訳translation」という事象が含む論点の広がりが一望できるようになっている。

わたしたちが他者とコミュニケーションするにあたって、言語が重要な媒体としてあらわれる以上、「翻訳」を避けて通ることは不可能だ。著者に言わせれば、翻訳とは、言語や文化が接触するところにかならず生じるものであるためだ(それは必ずしも「外国語」や「異文化」に限らない)。翻訳は、言語や文化がはらむ差異の存在をあばきながら、その差異を楽しませてくれる。著者がくりかえし強調する点はここにある。

マンガの翻訳やアニメのファンサブ、特異な「翻訳」として近年注目を集めている「漢文訓読」など、日本の読者にとって親しみやすい例が挙げられているのも本書の魅力。さらに、訳者による、日本の読者むけの読書案内を巻末に付した。

内容説明

「翻訳」という事象の広がりへ。最新の翻訳研究(トランスレーション・スタディーズ)ではなにが論じられているのか?これ1冊でひととおりわかる!やさしい入門書。

目次

1 交わる言語

2 定義

3 ことば、コンテキスト、目的

4 かたち、アイデンティティ、解釈

5 力、宗教、選択

6 世界のことば

7 翻訳的文学

Citation

M.レイノルズ, 翻訳 訳すことのストラテジー = Chiến lược dịch cho bản dịch, 白水社, 2020

Collection

Lĩnh vực Ngoại Ngữ

Related document

翻訳 訳すことのストラテジー = Chiến lược dịch cho bản dịch読解厳選テーマ25+10 初中級 = Đọc hiểu chủ đề được lựa chọn cẩn thận 25 + 10 sơ cấp - trung cấp読解厳選テーマ10 中級=Chủ đề đọc hiểu 10 Trung cấp được chọn lọc cẩn thận
翻訳 訳すことのストラテジー = Chiến lược dịch cho bản dịch読解厳選テーマ25+10 初中級 = Đọc hiểu chủ đề được lựa chọn cẩn thận 25 + 10 sơ cấp - trung cấp読解厳選テーマ10 中級=Chủ đề đọc hiểu 10 Trung cấp được chọn lọc cẩn thận

QR code

翻訳 訳すことのストラテジー = Chiến lược dịch cho bản dịch

Content

  • Thứ Tư, 18:42 26/10/2022

Tin tiêu điểm

Truy cập hàng triệu sách điện tử miễn phí với The Online Books Page

Thứ Hai, 08:38 22/01/2024
5 khóa học miễn phí về thiết kế đồ họa

5 khóa học miễn phí về thiết kế đồ họa

Thứ Tư, 09:33 13/12/2023

7 khóa học “Kỹ thuật cơ khí” sinh viên ngành Cơ khí cần biết

Thứ Sáu, 13:57 08/12/2023
[Coursera] Khóa học “Tìm hiểu các phương pháp nghiên cứu” của ĐH Luân Đôn

[Coursera] Khóa học “Tìm hiểu các phương pháp nghiên cứu” của ĐH Luân Đôn

Thứ Hai, 08:55 06/11/2023

Khai thác danh mục tạp chí mở Directory of Open Access Journals (DOAJ)

Thứ Sáu, 15:50 18/08/2023

Các bài đã đăng

Hỏi - đáp về chế độ, chính sách lao động - tiền lương - bảo hiểm xã hội và các văn bản hướng dẫn thi hành

Thứ Ba, 10:19 09/04/2024

Hướng dẫn tự nghiên cứu lý luận Nhà nước và pháp luật

Thứ Ba, 10:00 09/04/2024

Phát triển các thị trường khu vực Châu Á - Thái Bình Dương thời kỳ 2015 - 2020 định hướng đến năm 2030

Thứ Ba, 09:48 09/04/2024

Chiến thắng Hà Nội - Điện Phủ trên không 1972 - Sức mạnh Việt Nam và tầm vóc thời đại

Thứ Ba, 09:34 09/04/2024

Hướng dẫn nghiệp vụ phổ biến, giáo dục pháp luật

Thứ Tư, 14:42 27/03/2024

お着物一年生 = Kimono học sinh lớp một

Thứ Tư, 18:29 26/10/2022

翻訳学入門 新装版 = Giới thiệu về nghiên cứu dịch thuật Phiên bản mới

Thứ Tư, 18:23 26/10/2022

プロが教える基礎からの翻訳スキル = Kỹ năng dịch thuật từ những điều cơ bản được giảng dạy bởi các chuyên gia

Thứ Tư, 18:13 26/10/2022

翻訳のレッスン= Bài dịch

Thứ Tư, 18:01 26/10/2022

ベトナム旅行術 ガイドブックに載らない = Những Kỹ Thuật Du Lịch Việt Nam Không được liệt kê trong sách hướng dẫn

Thứ Tư, 17:52 26/10/2022