Bí quyết dịch câu từ tiếng Anh sang tiếng Việt
Dịch là một kĩ năng cao cấp so với bốn kỹ năng cơ bản: Nghe, nói, đọc viết. Nhiều học sinh có thể nghe, nói, đọc và viết tiếng Anh thành thạo nhưng rất lúng túng khi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc ngược lại. Dịch một tiếng này sang một tiếng khác đòi hỏi người dịch phải nắm vững hai hệ thống ngôn ngữ và văn hóa liên quan để có thể chuyển đổi các ý tưởng và khái niệm tương đương từ tiếng thứ nhất sang tiếng thứ hai. Rất nhiều trường hợp người dịch phải diễn giải vì không có sự tương đương giữa hai ngôn ngữ.
2003
Dịch là một kĩ năng cao cấp so với bốn kỹ năng cơ bản: Nghe, nói, đọc viết. Nhiều học sinh có thể nghe, nói, đọc và viết tiếng Anh thành thạo nhưng rất lúng túng khi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc ngược lại. Dịch một tiếng này sang một tiếng khác đòi hỏi người dịch phải nắm vững hai hệ thống ngôn ngữ và văn hóa liên quan để có thể chuyển đổi các ý tưởng và khái niệm tương đương từ tiếng thứ nhất sang tiếng thứ hai. Rất nhiều trường hợp người dịch phải diễn giải vì không có sự tương đương giữa hai ngôn ngữ.
Ngoài sự khác nhau về khái niệm về tư tưởng, thứ tự từ trong đơn vị câu của hai ngôn ngữ thường khác nhau. Việc dịch một tiếng này sang một tiếng khác không phải là tiếng mẹ đẻ đòi hỏi người dịch phải có một kiến thức nhất định về ngôn ngữ, nền văn minh và văn hóa của người sử dụng ngôn ngữ. Nếu không sẽ có những câu dịch sai ý người viết và người dịch không nắm được ý nghĩa và tình huống mà người viết muốn diễn đạt.
Dịch là một công trình khoa học kĩ thuật đòi hỏi người dịch phải nắm vững hệ thống thuật ngữ và văn phong chuyên ngành để đảm bảo tính chính xác của nội dung thông tin.
Nội dung cuốn “Bí quyết dịch câu từ tiếng Anh sang tiếng Việt”:
Tứ Anh. Bí quyết dịch câu từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Tứ Anh, 2003.
Bí quyết dịch câu từ tiếng Anh sang tiếng Việt | Expanding Tactics for Listening | Prepare for IELTS: Skill and strategies Book one: Listening and Speaking |
Thứ Sáu, 14:27 27/05/2022
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.