전문번역 어떻게 가르칠 것인가? = Giảng dạy biên dịch chuyên ngành như thế nào?
<Fondement Didactique de la Traduction Technique>를 번역한 책으로, '번역을 어떻게 하면 효율적으로 가르칠 수 있는가'라는 질문에 대한 저자의 대답이다. 저자는 이 책을 통해 자신이 현장에서 터득한 지식을 정리하고 체계화하여, 번역 교육 모델을 제시한다.
<Fondement Didactique de la Traduction Technique>를 번역한 책으로, '번역을 어떻게 하면 효율적으로 가르칠 수 있는가'라는 질문에 대한 저자의 대답이다. 저자는 이 책을 통해 자신이 현장에서 터득한 지식을 정리하고 체계화하여, 번역 교육 모델을 제시한다.
이 책은 대학원생과 연구자들이 논문 쓰기에서 실제로 잘 모르는 점을 확실히 제시하고 있다. 특히 APA 스타일 연습과 논문 작성의 각 단계에서 잊지 말아야 할 사항에 대한 체크리스트, 다양한 예시 자료를 통한 체계적 설명 및 연습문제를 포함하고 있으므로, 누구라도 이 책을 통해 논리적인 논문을 작성할 수 있을 것이다.
本书是已经具有中级以上汉语水平,准备在中国大学本科进行专业学习的外国学生编写的一套教材。
기초적인 경제 지식을 바탕으로 내용 이해, 어휘 연습, 문법 활용 등의 연습문제 뿐만 아니라 다양한 한국 사회에 대한 정보도 소개하고 있다.
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.