翻訳の授業 東京大学最終講義 = Bài giảng về biên dịch - Các bài giảng mới nhất của đại học Tokyo
ノーベル文学賞を受賞した川端康成の代表作『雪国』の「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった」は誤訳されていた? 村上春樹、谷崎潤一郎から、サリンジャー、ディケンズまで、AIにはけっして真似できない、深い深い思索の冒険。翻訳研究40年の集大成。英語の素養がほとんどなくても、著者が投げかける翻訳の質問に答えるうちに、みるみる翻訳の冒険のとりこになります。