翻訳教室 (朝日文庫) = Lớp dịch thuật (Asahi Bunko)
東大文学部人気講義を載録。9つの英語作品をどう訳すか、著者は単語一つまで学生と討論し、講義を進める。翻訳という知的作業の追体験から出会う、英語と日本語の特性や違い、文体の意味、小説の魅力とは。ゲストに村上春樹氏、J・ルービン氏も登場。
東大文学部人気講義を載録。9つの英語作品をどう訳すか、著者は単語一つまで学生と討論し、講義を進める。翻訳という知的作業の追体験から出会う、英語と日本語の特性や違い、文体の意味、小説の魅力とは。ゲストに村上春樹氏、J・ルービン氏も登場。
Nhằm tạo điều kiện thuận lợi nhất cho bạn đọc khi đến khai thác và sử dụng các dịch vụ Thư viện, Trung tâm Thông tin Thư viện gửi tới bạn đọc các bước công việc cần thiết khi đến mượn trả tài liệu tại phòng mượn về nhà như sau:
WorldShare là bộ quản lý các ứng dụng và dịch vụ hoàn chỉnh cho thư viện nguồn mở và được xây dựng dựa trên nền tảng đám mây.
Thành phố Hồ Chí Minh với vai trò đầu tàu, trung tâm kinh tể lớn của cả nước luôn đạt được tốc độ tăng trưởng GDP cao hơn tốc độ tăng trưởng trung bình cùa cả nước (khoảng 1.5-1,7 lần). Đạt được kết quá đó là do nhiều yếu tố, nhưng chủ yểu do tiềm tàng và thế mạnh vốn có của Thành phố Hồ Chi Minh. Tuy nhiên, bối cảnh kinh tế thế giới và kinh tế trong nước hiện đã thay đổi sâu sắc. hội nhập càng sáu. sự cạnh tranh càng gay gắt hơn bao giờ hết.
Cuốn sách là sự đúc kết của nhiều năm nghiên cứu lí luận và thực tiễn dịch thuật. Đưa ra các nội dung khoa học chính xác, hệ thống. Phân tích thấu đáo những vấn đề lí thuyết dịch hiện đại và đưa ra những kiến giải giúp người học dịch nắm được những nguyên tắc phương pháp luận cơ bản, định hướng cho hoạt động dịch.
Cuốn sách này không chỉ giúp các bạn về mặt phương thức mà còn đưa ra những tham khảo rất hữu dụng và gần gũi để các bạn có thể tiện tham khảo trên những lĩnh vực "nóng bỏng" của "mặt trận" báo chí
Nhằm giúp cho các cá nhân tổ chức là những đối tượng triển khai thực thi Luật một cách dễ dàng, nhất là việc xác định các khoản thu nhập chịu thuế, tính thuế và các khoản thu nhập được miễn phí , giảm thuế hay việc xác định khoản giảm trừ gia cảnh cho người phụ thuộc, xác định đối tượng là người phụ thuộc, đồng thời giúp người nộp thuế, cơ quan chi trả thu nhập làm các thủ tục, hồ sơ đăng ký để được cấp mã số thuế, thực hiên kê khai nộp thuế, thực hiện kê khai nộp thuế, khấu trừ thuế, hoàn thuế, quyết toán thuế một cách thuận lợi nhất.
Giáo trình cung cấp những kiến thức lý luận cơ bản về hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp thương mại và các tác nghiệp cụ thể trong mua bán, vận chuyển và bảo quản hàng hoá
劉宓慶翻譯思想的全面與整體性概括。其中涉及到翻譯學的件質及學科架構、翻譯理論基本模式、翻譯的意義理論和理解理論、翻譯過程解析、翻澤思維、可譯性及可譯性限度、翻譯的程序論、翻譯的方法論、翻譯美學、翻譯風格、翻譯的技能與技巧、如何建設有中國特色的翻譯理論等課題。
<Fondement Didactique de la Traduction Technique>를 번역한 책으로, '번역을 어떻게 하면 효율적으로 가르칠 수 있는가'라는 질문에 대한 저자의 대답이다. 저자는 이 책을 통해 자신이 현장에서 터득한 지식을 정리하고 체계화하여, 번역 교육 모델을 제시한다.
Copyright © 2018 Hanoi University of Industry.